Help Sitemap Home Skip Navigation Contact Us Disability Statement

 
 
Sunday, 11th May 2008 Change Date

Evening News / Sony Centre Reverse Auction

Premium Article !

Your account has been frozen. For your available options click the below button.

Options

Premium Article !

To read this article in full you must have registered and have a Premium Content Subscription with the Scotland On Sunday site.

Subscribe

Registered Article !

To read this article in full you must be registered with the site.

Free Church plans to scrap Gaelic communion service



Click on thumbnail to view image
Click on thumbnail to view image
Click on thumbnail to view image
Click on thumbnail to view image
Click on thumbnail to view image

Published Date: 06 January 2008
SCOTLAND'S oldest living language has suffered a serious blow in its last remaining heartland.
The Gaelic-speaking Wee Frees have plans to scrap communion services in the language in the Western Isles.

A committee of Free Kirk leaders wants to ditch the local language services, which are the focal point of island church life, and replace th
em with English, so that congregations will not be split during the Sacrament.

They have blamed the lack of preachers fluent in the language, as well as the changing face of Hebridean society, which has seen a decline in the number of Gaelic speakers.

But the move has been attacked by language supporters, who have accused the church of ignoring loyal Gaelic churchgoers to cater for a minority of English-speaking "incomers".

Prior to the rise of Gaelic education and broadcasting in the 1980s and 1990s, the churches, especially the Free Church, were the only public forum where the language was used.

The move has been drawn up by a special committee of the Free Church of Scotland's Western Isles Presbytery. The team of ministers and elders have drawn up plans to streamline the "marathon" of services around communion times.

Free Kirk leaders say that attendances on Thursday and Friday are dwindling because of modern working patterns, and that the rising number of non-Gaelic speakers mean that they are struggling to cope with demand for services in both Gaelic and English.

The plans are being distributed to Kirk Sessions around the Western Isles.

However, they have been attacked by campaigners for the language.

Finlay MacLeod, who set up a network of nursery schools and fast-track courses in the language, said: "This is a very serious blow. Stopping communion services is just a step towards stopping more Gaelic services. And I don't think that this move will benefit the church in the long run. In areas of the mainland where the church abandoned the language, the church still declined in a couple of generations.

"

Matthew MacIver CBE, the chairman of B"rd na Gàidhlig, the Government's official Gaelic quango, said: "Although this is a decision for the Church and its members, we would hope that they recognise the importance of regular services in Gaelic to normalising use of the language."

The Free Kirk defended the move. Malcolm MacLeod, the clerk of the Free Church's Western Isles Presbytery, said: "The plan has not been fully agreed yet, but it is under discussion. I am a big supporter of the Gaelic language, many of our ministers are, and I'm sorry to see its decline. But we see a situation where there is more demand for English services and less for Gaelic. We have to meet that demand."



The full article contains 461 words and appears in Scotland On Sunday newspaper.
Page 1 of 1

  • Last Updated: 05 January 2008 9:30 PM
  • Source: Scotland On Sunday
  • Location: Scotland
  • Related Topics: Gaelic language
 
1

donald,

glasgow 06/01/2008 07:02:06
The Wee Frees got a grip on the Highlands by defending Gaelic and opposing the Clearances. They also imposed another kind of extreme sanatoria tyranny.
2

James,

Dundee 06/01/2008 07:05:33
Schism anyone?
3

Kenny A,

06/01/2008 08:04:53
First I have heard of this. Do not agree with the policy but understand that not only incomers but many locals do not speak Gaelic.

In the end do not think it will make much difference. You are either Curamoch or you are not.
4

Hugo of Garven,

06/01/2008 09:15:30
It is their choice.

I had a sadness when I read about it.
5

Calum Crubag,

06/01/2008 09:26:43
It's a sad day when we mourn the decision of a bunch of dark age extremists.

Gus an tig an la nuair a tha misneachd againn nar canan gun a bhith feumach air saobh-chrabhadh.
6

Dave from Barra ©,

Western Isles 06/01/2008 11:38:56
Well there you go! I always thought the Wee Free would be the last to ditch Gaelic. Obviously they are mored worried about saving the death of thier religion than thier language, which is fair enough I suppose.

I alos agree with Kenny A, it's not just "incomers" - whatever they are, but there are many a local cove or blone that doesn't speak Gaelic but wish to attend church.

Sounds like another nail in the coffin for Gaelic.....
7

Gothic Rose,

06/01/2008 12:04:19
Confession time=For me, its all "Double Dutch"
8

Chairman Gordon,

Bannockburn 06/01/2008 12:57:52
Welcome to the real world; it's called supply and demand.
9

Sassenach Observer,

Edinburgh 06/01/2008 13:42:41
Oh well, at least they can stay at home and watch hugely subsidised programmes on the telly that no-one else can understand. Just as well they don't show Machair any more really - all those sinful young girls might prove a bit much !

10

Richard M,

Scottish Raj 06/01/2008 15:15:29
Sad for the Gaelic language, even if the wee frees aren't your sort of thing
11

Pontificatus Maximus of Avignon,

06/01/2008 16:50:19
Is this not just a sign that thinking people do not wish to get involved with sects such as the Free Church. It is hardly news and members of these sects will probably not read this anyway on a Sunday,
12

,

06/01/2008 18:47:11
Comment Removed By Administrator
Reason:
13

Ghost Of Scotland Past,

06/01/2008 22:31:55
13) 14) I agree with both your sentiments.
I recently tried to join th United Free Church forum to to some research on my late Gran, a Shetlander and one of their congregation for the first 40 years of her life.
Guess what, refused without reason, all further equests
ignored. some christians them, Some hypocrits more likely. Hope they get their cumuppance, Gaelic is better of without them they will still wither out, but Gaeli will flourish.
14

Finlay Macleoid,

07/01/2008 09:58:13
I am so pleased that so many are interested in the fortunes of the Gaelic language and that you are prepared to spend time discussing the situation in the community. But where have you all been for the last 30 years. Welcome, welcome, welcome.

It is very clear that Gaelic is disappearing from communities in the Western Isles and elsewhere, but few seem to have any answers on what needs to be done including Bord na Gaidhlig.

There are 10 major areas needing almost instant work in order to keep Gaelic as a day to day spoken
language but only two are being tackled in any significant way presently.

Without a strong Gaelic speaking area Gaelic will disappear and in order to have these two major ares of work need to be undertaken
a) we need to have have language acquisition courses rather than language learning courses and they must be able to bring a complete learner to conversational Gaelic within 8 weeks maximum, and within any environment, longer than that is far too slow.

15

Gràisg,

07/01/2008 10:47:38
Is Finlay too critical of Bòrd na Gàidhlig? Its no easy task to reverse language shift, there are few success stories.
Yes I agree that there needs to be more acquisition classes but not all learners have the available cash or time to pay for them. How about bursaries for such courses?
The language will not survive unless learners get the chance to use their newly acquired skills, too often this doesn't happen. It might help too if there were more full time jobs available where people could earn a living out of their Gaelic.
16

Finlay Macleoid,

07/01/2008 11:17:48
17
Maybe you should take a look at what has happened in Hawai'i in New Zealand and among some of the First Nation communities in both Canada and the United States with regard to language revival and revitalisation.

One of the most important areas of development is among children under 3 years of age where they have full time centres which take the children to first language equivelant profiency by their third birthday, even though their parents do not speak Maoiri. We are light years behind in Scotland.

In Hawai'i in 1980 their were less than 1200 fluent speakers, with only one island where it was spoken as a community language, today their are over 14,000 fluent speakers and increasing rapidly in the various domains where Hawai'ian is spoken.

They have not only nurseries which are Hawai'ian only but also 12 primary and 2 high schools as well. English is introduced into the curriculum at the age of 10 years and not at 7 years as in Scotland.
17

Quagmiro,

Pennsylvania 07/01/2008 15:52:59
Send me a teacher that can have a teenager/adult talking in 8 weeks and I'll find you 100 students within the month. BTW, I know several ordained ministers who'd jump at the chance to conduct services if they had access to the language.
18

Finlay Macleoid,

07/01/2008 16:27:55
19
The TIP Gaelic courses I am talking run for 6 weeks and work with three tutors. They start in the morning at 8am until 10pm again with various breaks and for 6 days each week.
No reading writing grammer or translation until the student speaks really well. At no time is English or any other language allowed on the course except in a dire emergency and I mean a dire emergency; stroke heart attack, et.,
The courses are great fun and if you want more information about them in Canada or North America simply contact us.

There is no reason whatsoever why a course or center can not be set up in your local area.

19

Tearlach,

Juneau 08/01/2008 04:34:12
In addition to the courses offered by Finlay, there are many resources available over the internet. One that was hugely beneficial to me is Litir do luchd-ionnsachaidh, available on the bbc/alba website. Through resources such that, I was able to gain enough fluency for it to become a spoken language in our home. Gàidhlig is the language I use with my younger daughter.

On a recent visit to Scotland, I met a number of families where Gàidhlig is now the language of the home where the parents, though non-native speakers learned it to fluency and made the language of the home.

This isn't the general trend by any means, but it shows what is possible.

I'd also like develope one of Finlay's thoughts. Today, generally a very small percentage of people who set out to learn Gàidhlig achieve fluency. That really needs to change. There is a large interest in learning Gàidhlig, both in Scotland in abroad and if significant percentage of those interested could be brought to fluency, they could play a big role in turning things around.

Things can be turned around, Finlay gave several examples of situations where things were far more desparate than with respect to Gàidhlig yet the situation was turned around.

20

Finlay Macleoid,

08/01/2008 08:42:11
I have absolutely no wish to stop anyone commenting on anything happening to the Gaelic language, what we need though, are people who will also be deeply involved and show really strong results.

Talk is very very cheap, long term and sustaiable developments are what is required. Sadly, to often we get developments that work against both the Gaelic language and community and everything ends up, promoting and strengthening English and their are many instances where this has occured.

21

Gràisg,

Inbhir Narann 08/01/2008 09:33:11
Tearlach is one of a growing number of people who often live far from the remaining Gaelic communities, but have nonetheless achieved fluency and/or literacy in the language. There is now quite a network of these folk as evidenced by the efforts they make to help other learners on internet forums and in places like tirnamblog.com. and gaelcast.com.
Obviously this alone is not an answer to the plight of Gaelic but it can be part of the solution. I think the new digital channel,if it ever comes, should make a special effort to use new technology to bring the efforts of these folk more into Saoghal na Gàidhlig. Perhaps An Gàidheal Ur might want to pay a bit of attention to them as well?
If Gaelic is to survive, learners will be a big part of it, I may be wrong but I sometimes wonder if everyone appreciates this.
De ur beachd a chàirdean?
22

Gràisg,

Inbhir Narann 08/01/2008 11:20:39
Tha sin ceart Aonghais, bu chòir dhomh a bhith sgrìobhadh ann a sheo sa Ghàidhlig agus Beurla, ach thachair mi air an duilleig a tha seo sa chiad dol a-mach agus chunnaic mi beachdan inntinneach sa bheurla, cha robh fhios agam gun do sgrìobh thusa agus fear eile cha mhòr an aon rud thall aig an duilleig eile.
Co-dhiù, bruidhinn mu dheidhinn Ghàidhlig sa bheurla – ’s e gnìomhachas a th’ ann an siud, ma bhasachas Gàidhlig buileach glan bidh fhathast fèill mhòr ann airson deasbad air a’ chuspair. Bìdh sin a’ cumail a’ dol gu sìorraidh bràth agus bidh feadhainn a’ togail deagh airgead às.
Ge b’e dè thachras, bidh mise a’ cumail a’ dol sa Ghàidhlig, chan urrainn dhomh a stad lol, cha bhithinn às a h-aonais a-nis.

23

Finlay Macleoid,

08/01/2008 16:12:56
Dh'fhalbh a Ghaidhlig a bh'ann ann an linn mo sheannair agus cha till i tuilleadh, chan urrainn dhi man a faigh sibh doigh air a toirt air ais. Thainig ionnsachadh troimh Bheurla a-steach dhan Ghaidhlig bho chionn 100 bliadhna is corr agus tha blas na Beurla air gach smuain.

Ciamar a chuireas tu staid air a sin ma thathar fhathasd ag ionnsachadh luchd Gaidhlig sa Bheurla no
ag ionnsachadh luchd ionnsachaidh sa Bheurla.

Choinnich mi ri fear a Canada bho chionn da bhliadhna, a th' air a bhi ag ionnsachadh na Gaidhlig fad 60 bliadhna agus chan urrainn dha da fhacal a chur an ceann a cheile, ach h-abair thusa gun urrainn dha a leughadh sa sgriobhadh ach de feum tha sin.
24

Gràisg,

Inbhir Narann 08/01/2008 16:50:19
@ Aonghais,

Uill tha Gàidhlig gu bhith beagan a bharrachd na accessory dhomhsa. Chan eil mise airson leisgeil a thoirt gu duine sam bith gus a bhith a' togail Gàidhlig. Tha Gàidhlig ann mar a tha fhathast 6,000 cànainean eile ann ach a-rèir na h-eòlaichean tha fear aca a’ dol a-mach a bhith a h-uile cola-deug. Dhomhsa a h-uile turas a bhasachas cànan tha e mar gum biodh lus no creatuir a dol a mach a shealladh. Ma tha mi feuchainn dad sam bith ‘a cumail beò a thaobh ‘dleasanais 's ar fuil’ ‘s e sin a thaobh a h-uile mac mathair a tha beò san t-saoghal an-diugh. Am bu toil leat-sa a bhith faicinn saoghal le chan eil ach aon cànan, aon lus, aon rionnag sna speuran?
Tha mi duilich ma tha mi a’ cur dragh ort ann an dòigh sam bith Aonghais ach mar a thuirt mi bidh mise a’ cuimail a’ dol...'
25

Nìall,

Auld Reekie 08/01/2008 16:54:56
I reckon this is a mistake on the Free Kirk's part. Atheism is growing as religion is made to seem less relevant: dropping a living language is a sure-fire way to make yourself seem less relevant.

@Finlay:
I believe the distinction made by you between language "acquisition" and "learning" is entirely fatuous. The idea proposed by immersive schools, that we can "learn like children", is academically accepted as false.

Too often the faults of book-based bilingual learning are used to justify monolingual immersive learning, but the main improvements that immersive learning provides can be achieved in a bilingual environment, while also taking advantage of the learners home language as a means of explaining difficult concepts. EG. Seo, sin, siud. I'd hate to try to explain that in simple Gaelic or by demonstration, but it's dead easy to explain in native-level English.

And most students when placed in an immersive setting will employ exactly the same strategies as they would in a bilingual environment.

That's not to say there isn't some merit in immersion, but in my personal learning immersion was a vital component or a learning regime which also included bilingual instruction and discussion of language points.

Aonghais,
duilich-fhéin airson am Beurla a chleachdadh.
26

Finlay Macleoid,

08/01/2008 17:07:01
'S docha gu bheil thu/sibh a bruidhinn ormsa a cheart uiread sa tha thu bruidhinn air daoine eile. Well ma tha 's ann mar sin a bhitheas. Chuir mise seachad faisg air da bhliadhna gun tuarasdal a feuchainn ri daoine lorg a sheasadh an aird airson ar canan ach bha iad dha-riribh tearc/gann rim faighinn bha iad gle thric a reir coltais ro thrang fiu a bhith bruidhinn Gaidhlig ri'nn cuid cloinne, ach 's ann mar sin a bha. An duigh gheibh thu iad gle thric a tighinn agus a gearain gu bheil a Ghaidhlig a dol a bi agus carson nach do sheas mise nas daighinn airson ar canan.

Agus gheibh thu cuid eile a theid gu taobh eile an rathad son nach coinnich iad ruit ach mo thogair.

Cuid eile a faireachdainn cho ciontach agus gu bheil iad a deanaibh cinnteach gu bheil i aig na oghaichean agus gu bheil iad a sealltuinn as an deidh a la 'sa dh'oidhche.

Bh'fhearr leamsa nach robh sinn air earrainn dhan an dualchas a chaa ach cha do thachair e mar sin, agus gu ire mhor chi mi na tha sinn air a chall thall ann an Ceap Breatuinn, ach chan e Ceap Breatuinn ,Alba.
27

Finlay Macleoid,

08/01/2008 17:27:47
@Niall
Thig cruth na Beurla a steach air gach ni a chanas tu as a Ghaidhlig mur a cur thu a mach as do cheann i.

Ach inns thusa dhomhsa carson a bhitheas iad ag obair gu tur as a Bheurla 'nuair a tha iad a togail na Beurla.
Cuideachd tha e air aithris gur urrainn inbhich canan ionnsachadh moran nas luaithe na clann ma chuireas tu air chois arrainneachd den aon riochd.

Se as duile do dhaoine gu bheil na modhan a dh'ionnsaich an luchd teagaisg airson canan a thogail cho builleach mach as a rathad agus coimheach agus mi fhreagarrach agus nach teid aca sin a dheanamh.

Thalla agus bruidhinn ri daoine coltach ri Lianne Hinton a tha toirt canain air ais bho uchd bais agus gheibh thu modhanan a sheallas dhuit co air a tha mi a bruidhinn.
28

Finlay Macleoid,

08/01/2008 20:08:48
35
Bu chorr dhomh innse dhuibh, nach eil mise eolach a bhith ag obair air an eadar-lion, cha mhor uair sam bith agus ma thachras gu fag mi mach nithean a bu chorr dhomh a chur ann, chan eil agaibh ach mo leisgeil a' ghabhail.
29

Tearlach,

Juneau 09/01/2008 00:08:47
Saoilidh mi nach dean seo a chùis idir dhan t-suidheachadh na Gàidhlig ma tha sgaradh eadar an fheadhainn a chaidh an togail sa chànan 's an fheadhainn a dh'ionnsaich i. Air mo shon-sa, 's ann on fhuil 's dleasdanas a dh'ionnsaich mise mo chuid Gàidhlig 's chan e accessory dhomh idir a tha i.
30

Finlay Macleoid,

09/01/2008 07:26:38
38
Se beachdan gu math annasach a th'aig Aonghas dhomhsa co dhui, cha chuala mi leithid a riamh roihe, ma se agus gu bheil mi dhan togail mar a chuir e air ar beulamh.
Cuideachd chan aithne dhomh neach sam bi seachad air sgoilear a chiureadh smuaintean mar sin air thoiseachd.
31

Tearlach,

Juneau 09/01/2008 15:26:52
Ach air an làimh eile, tha e math gu bheil a leithid de dheasbad 's connspaid a'tachairt sa Ghàidhlig. Seall air an uiread de bheachdan sa Ghàidhlig. Ma choimheadas tu can sia mìosan air ais, bha na duilleagan seo nan tosd.
32

Gràisg,

09/01/2008 16:47:44
Tha mi ag aontachadh leat Thearlaich, tha e a' sealltainn do na leughadairean beurla gu bheil Gàidhlig fhathast beò eadhon nach bi iad a' tuigsinn facal dhith.
33

Finlay Macleoid,

09/01/2008 16:56:03
Quagmiro,Pennsylvania

As yet no-one has been in touch so I really don't know if you were serious or not.

Can I now thank the large number of other people who did contact me from Canada, The USA and Scotland, about both the 6 week Total Immersion Plus courses and the full time childcare centres.

There will be at least 2 courses in Canada this year but most likely 6 or 7 if things develop as they are doing at present. Both courses will run in Nova Scotia.

Please, please, I have nothing to do with courses other than those using TIP and while I am quite willing to read one page or less about the problems you encountered in Scotland and elsewhere, I can do nothing to help you.

It is clear that many of you want to learn conversational Gaelic really quickly and taking forever to achieve this goal as one person said is not
the answer.



34

+Scotland+,

england :'( 20/01/2008 01:42:15
well maybe many of you will disagree i have the right to post a message as i am catholic (all you catholic haters - espec. to all in Lewis get over it now - thank you as i have no time what-so-ever for prejudice espec. within christianity)

Christianity has a very prefound affect on people. that is how it spread from isreal to such remot places as Uist! (i know it was because christianity fitted into current society of the time and many wars were fought etc but please hear me out). If we are to preserve this most great language (i just wish i could have learned more) we must INTERGRATE IT into society. churches should deffinatetely have gaelic services more than enlish ones because many people will want to learn it so they know what the priest/minster is on about! To trely preserve someting like a language it must be shown in as many different forms as possible and english must be removed as much as possibe. schools must teach it along with english during primary school where at alll possibe, ! Signs should be in gaelic ALONE and teleg should have more programmes on and more programmes for younger people. Also someone should deveop a way to learn gaelic with the rosettsa stone method so people can learn it quickly and easily.

this needs to happen. today.
35

+Scotland+,

england :'( 20/01/2008 01:43:06
anyone want to contact me, email/ IM me @ cjonoc@hotmail.co.uk
36

+Scotland+,

england :'( 20/01/2008 01:46:09
Irish gaelic has been preserved. Welsh has been preserved. Why isn't scotish gaelic being preserved?
37

iomp,

Dun Eideann 14/02/2008 16:27:52
deuchainn
38

iomp,

Dun Eideann 14/02/2008 16:35:36
A-thaobh 25, "the idea proposed by immersive schools, that we can 'learn like children', is academically accepted as false" - abair thusa propaganda. Faodaidh faclan mar 'acquisition', 'learning like children', 'immersion' agus 'explanation' a bhith a' ciallachadh móran diofar rudan.

Bidh luchd-ionnsachadh a' call móran cothrom cleachdaidh s iad ri deasbad puingean anns a' chiad chànain aca. Móran gu dearbh.

Tha e furasda gu leòr 'seo' agus 'sin' ionnsachadh gun mhìneachadh sam bith. Gheibh oileanaich móran cothrom cleachdaidh an lùib òrdain leithid 'thig an seo' agus 'fan an sin' agus ceistean mar 'càite a bheil thu'. Dé feum a th' ann a bhith a' cur mìneachadh air rud a tha oileanaich a' tuigsinn co-dhiùbh s iad a' cur an rud an gnìomh? Agus gu dearbh, 's iad a chuireas feum air a' chleachdadh, chan fhaigh iad gu leòr dheth.

 

Comment on this Story

 

In order to post comments you must Register or Sign In

 
 
 
  

 
 

Featured Advertising



Sister Newspapers:
Press Complaints Commission

This website and its associated newspaper adheres to the Press Complaints Commission’s Code of Practice. If you have a complaint about editorial content which relates to inaccuracy or intrusion, then contact the Editor by clicking here.

If you remain dissatisfied with the response provided then you can contact the PCC by clicking here.